fbpx

Kako se overi prevod

Sonja Kolar
Dec 15, 2021

Ko potrebujete prevod javne listine, izdane v Republiki Sloveniji, ne zadostuje navadni prevod, temveč morate javno listino uradno prevesti in overiti pri zapriseženem sodnem tolmaču.

Javno listino lahko prevede le sodni tolmač

Javne listine pa ne more prevesti vsakdo, saj tak prevod ne bi bil veljaven. Veljaven je namreč le prevod sodnega tolmača. Sodno tolmačenje sme izvajati le oseba, ki ga imenuje Ministrstvo za pravosodje, le-ta namreč vodi postopke za imenovanje sodnih tolmačev glede na zakon o sodiščih. Ko je enkrat sodni tolmač uradno imenovan za sodnega tolmača, mu le ta licenca velja za neomejen čas, to pa je objavljeno tudi v Uradnem listu in v imeniku sodnih tolmačev, ki ga prav tako vodi Ministrstvo za pravosodje. Sodni tolmači morajo seveda pred imenovanjem prestati zahteven preizkus znanja oziroma pisni in ustni izpit za sodnega tolmača pri Ministrstvu za pravosodje, iz maternega in tujega jezika ter tudi prava.

Ožigosanje in podpis

Sodni tolmač mora prevod podpisati in ožigosati ter zvezati skupaj z listino, ki jo je prevajal. Seznam zapriseženih sodnih tolmačev najdete na spletni strani Ministrstva za pravosodje.

Pomoč pri sodnem prevodu javne listine

Kot prevajalska agencija, ki ima mnogo izkušenj in znanja, se dobro zavedamo pomena ažurnosti in pomembnosti dokumentov. Prevajalska agencija Grens – tim ima veliko, zaupanja vredno ekipo, sodelujemo pa tudi z mnogimi zunanjimi sodelavci. Prav zaradi velikega števila prevajalcev imamo možnost, da smo ažurni in hitri. Imamo izkušene, strokovne, usposobljene in zanesljive sodne tolmače. Če potrebujete sodne prevode takoj, smo vam z veseljem na voljo.

Kaj potrebujemo za sodni prevod

Za hiter sodni prevod nam morate prinesti ali poslati izvirnik ali overjeno fotokopijo, saj se le-ta nato zveže skupaj s sodno overjenim prevedenim dokumentom. Zavedamo se pomembnosti kvalitete in nujnosti prevoda v pravem času.

Ostali prispevki

Razumevanje razlike: Navaden ali sodni prevod

Razumevanje razlike: Navaden ali sodni prevod

V svetu prevajanja se pogosto srečujemo z vprašanjem: kdaj potrebujemo navaden prevod in kdaj sodni prevod? Razumevanje razlike med tema dvema vrstama prevajanja je ključno za zagotavljanje pravilne uporabe in pravne veljavnosti vaših dokumentov. Poglejmo si kakšna je...

Kakovostni sodni prevodi v Ljubljani

Kakovostni sodni prevodi v Ljubljani

V sodobnem pravnem svetu igrajo sodni prevodi ključno vlogo. Pravna terminologija je specifična in kompleksna, njen pravilen prevod pa je bistven za pravično izvajanje zakona. V prevajalski agenciji Grens-Tim razumemo pomen natančnega prenosa pomena, konteksta in...

Priprava na zaposlitev Nemčiji ali nemško govoreči državi

Zaposlitev v Nemčiji ali drugi gospodarsko priznani državi je sanje mnogih. Vendar pa te sanje pogosto zahtevajo več kot le pogum in voljo. Priprava ustreznih dokumentov je eden ključnih korakov, ki vam lahko odprejo vrata do te evropske gospodarske velesile. Nemčija,...

Sodni prevodi diplom in spričeval

Vsako leto se na tisoče ljudi preseli v Slovenijo iz sosednjih držav, kot so Srbija in Bosna in Hercegovina, bodisi v iskanju boljših delovnih možnosti ali z željo po nadaljnjem študiju. Pri načrtovanju kariere v Sloveniji ali drugod je ključnega pomena, da imate...

Kakovostno prevajanje bosanščine

V zadnjem desetletju smo priča povečanemu številu ljudi iz Bosne in Hercegovine, ki iščejo nove priložnosti v Sloveniji. Nekateri prihajajo zaradi izobraževanja, drugi zaradi zaposlitve, spet tretji pa želijo v Sloveniji odpreti svoje podjetje. Ne glede na razlog,...

Komentarji

0 Comments