fbpx

Vloga prevajalske agencije pri  mednarodnem poslovanju

Sonja Kolar
Dec 15, 2021

V davnih časih so se trgovske poti vile le po točno določenih poteh. Trgovina med različnimi narodi in surovinsko sodelovanje je potekalo le počasi. Zaradi dolgih potovanj tudi druga medsebojna sodelovanja med različnimi narodi niso bila pogosta. Tekom razvoja človeštva in tehnologije, mnogo let kasneje, se je to sodelovanje izboljšalo, menjava surovin pa je potekala hitreje. Dandanes pa je zaradi globalizacije in tehnološkega napredka, (in s tem hitrejša pot po svetu), poslovanje in potovanje izven meja izredno hitro in enostavno. Zdi se, da je medsebojno povezan ves svet. Sploh v poslovnem svetu, je delovanje na tujih trgih nujno za dober uspeh podjetja. Slovenija je namreč premajhna dežela za velike poslovne apetite, saj je trg izredno majhen. Mnogo podjetij se zato odloča svoje poslovanje razširiti tudi v tujine, saj se jim tam odpira mnogo novih možnosti.

Mednarodni trgi so zato postali cilj marsikaterega podjetja. Dostopnost trga namreč omogoča prodajo izdelkov in storitev tudi izven meja, zato se tega poslužuje vedno več podjetij. Pri poslovanju s tujino pa se pojavi le ena ovira – jezikovne razlike. Za dobro komunikacijo je namreč potrebno najti skupen jezik. Bistvenega pomena pri dobrem poslovanju je namreč učinkovita komunikacija, predvsem pa dobro medsedbojno razumevanje. Angleščina velja za globalni jezik, ki ga zna ali razume veliko ljudi, a kljub temu se včasih zgodi, da poslovni partner iz tujine ne govori tega jezika, mi pa ne poznamo njegovega. Tudi pri komuniciranju v angleščini se lahko zgodi, da le razumevanje in medlo znanje angleščine ni dovolj. Pomembne listine, kot so pogodbe in dogovori, morajo biti namreč pravilno, strokovno in jasno prevedene, da pri sklenitvi posla ne pride do težav in nesporazumov. Uradni prevodi pa se ne potrebujejo le pri sklenitvi pogodb in potrebnih listin in dokumentov, temveč tudi pri besedilih izdelka ali storitve. To so pogosto navodila za uporabo ali predstavitev izdelka in storitve, marketinška besedila ali druga navodila. Mnogo podjetij se zaradi redne uporabe prevodov odloči, da si omisli prevajalsko agencijo, s katero redno sodelujejo in na katero se lahko vedno zanesejo, in tako postanejo dobri poslovni partnerji. Na ta način prihranijo mnogo časa in denarja, poleg tega pa vedo, na koga se lahko obrnejo, tudi takrat, ko morda potrebujejo le kakšen mali in hiter nasvet. To je pogosta izbira podjetij predvsem zato, ker lahko prevode prejmejo z zaupanjem v kvaliteto in ažurnost podjetja. Prevodov pa ne potrebujejo le velika podjetja, ki poslujejo na mednarodnem trgu, temveč tudi manjša podjetja, ki so sicer osredotočena le na domači slovenski trg, vendar imajo dobavo blaga iz tujine. V tem primeru tudi ti potrebujejo prevode izdelkov, storitev, marketinških besedil in vse poslovne komunikacije,

Ker je globalizacija poslovnega sveta vedno večja, mednarodna poslovanja in sodelovanja pa vedno pogostejša, ima le-ta velik vpliv tudi na posameznika. Globalizacija namreč povzroči tudi prost pretok delovne sile, kar  pomeni, da se prebivalci določene države pogosto poslužujejo dela v tujini, pri čemer potrebujejo urejeno dokumentacijo. Svojim delodajalcem in obema državama morajo predložiti mnogo potrdil, kot so zdravniška potrdila, potrdila o nekaznovanosti, potrdila o dosežkih, končanih šolanjih ali rojstnih listov. Zaradi globalnega povezovanja sveta, se povečuje tudi posluževanje zdravljenja v tujih deželah, zaradi boljših možnosti obravnave, pri čemer se prav tako potrebuje veliko strokovno prevedenih zdravniških izvidov, mnenj ter potrdil. Povečal se je tudi trend izobraževanja širom sveta. Mnogo ljudi namreč išče znanje v tujih državah, saj si s tem poveča izkušnje, znanje ter možnosti zaposlitve. Pri takih začasnih selitvah posamezniki zopet potrebujejo prevedene dokumente iz slovenskega v ciljni jezik. Ker gre v vseh primerih za uradne dokumente, ki so mnogokrat predložene uradnim institucijam morajo biti le-ti ustrezno prevedeni. To terja mnogo odgovornosti in natančnosti, saj morajo biti dokumenti ustrezno, pravilno, kakovostno in strokovno prevedeni. Z veseljem se vam torej ponudimo kot vaš poslovni partner, na katerega se boste vedno lahko zanesli.

 

Ostali prispevki

Prevajanje letnih poročil 

Prevajanje letnih poročil 

V sodobnem poslovnem svetu, kjer meje med državami postajajo vse bolj neopazne, je prevajanje letnih poročil postalo ključno orodje za podjetja, ki želijo uspeti na mednarodnih trgih.  Letno poročilo ni le suhoparna zbirka finančnih podatkov, temveč odseva podobo...

Urejanje dokumentacije za zaposlitev tujcev v Sloveniji

V svetu, kjer se meje med državami zmanjšujejo in se priložnosti za delo povečujejo, je Slovenija postala priljubljena destinacija za mnoge tujce, ki iščejo nove zaposlitvene priložnosti. Vendar pa je za uspešno zaposlitev v Sloveniji potrebno pravilno urejanje...

Razumevanje razlike: Navaden ali sodni prevod

V svetu prevajanja se pogosto srečujemo z vprašanjem: kdaj potrebujemo navaden prevod in kdaj sodni prevod? Razumevanje razlike med tema dvema vrstama prevajanja je ključno za zagotavljanje pravilne uporabe in pravne veljavnosti vaših dokumentov. Poglejmo si kakšna je...

Potrebujete sodno overjene prevode in tolmačenje v izbrani jezik?

V sodobnem pravnem in poslovnem svetu so sodni prevodi nepogrešljivi. Ne gre le za preprosto prevajanje besedil, ampak za prenos pravnih informacij z natančnostjo in pravno veljavnostjo. V prevajalski agenciji Grens Tim zagotavljamo kakovostne sodne prevode in sodno...

Prevajanje v nemščino: Natančni, hitri in strokovni prevodi

V današnjem globaliziranem poslovnem svetu je nemški jezik postal ključen dejavnik za vstop na enega najmočnejših gospodarskih trgov. Nemčija, kot ena največjih svetovnih gospodarskih sil, predstavlja pomembno trgovinsko partnerico za mnoga podjetja, vključno s...

Komentarji

0 Comments