fbpx

Prevajanje marketinških besedil

Sonja Kolar
Dec 15, 2021

Čeprav se na prvi pogled morda zdi, da je prevajanje marketinških besedil lahko in enostavno, temu ni tako. Četudi so marketinška besedila običajno kratka, to še ne pomeni, da ne terjajo veliko časa in truda. Pri prevajanju marketinških besedil se prevajalci nikakor ne morejo opreti na dobesedno prevajanje, potrebno se je namreč približati slogu prvotnega besedila, saj bi se ob dobesednem prevodu namreč lahko izgubila smisel in vsebina, ki pa je v marketingu še kako pomembna, prevod kot končni izdelek pa bi izpadel smešno in ne bi dosegel svojega namena.

Marketinška besedila namreč temeljijo na pomenu besed, idiomih, besednih frazah, besednih zvezah, metaforah ali besednih igrah, ki so značilna za vsak jezik oz. kulturo posebej. Ker so te strategije običajno kulturno in jezikovno pogojene, jih je težko prenesti v jezik okolja, kjer bi produkt oz. storitev želeli prodati in kamor namenjamo marketinško besedilo.

Marketinška besedila je potrebno prevajati, kadar izdamo svoj izdelek ali storitev na tuj trg, ter moramo izdelek predstaviti poslovnim partnerjem ter kupcem. Marketinško besedilo brez pravega pomena je le besedilo, zato se moramo potruditi, da besedilo ohrani svoj smisel. Pri besedilih, ki so marketinško oblikovana, pogosto ciljamo tudi na določene vrednote kupcev (čustva, pripadnost, potrebe, humor), zato je nujno, da se uporabi besedne zveze, reke in citate iz njihovega jezika, saj se le tako lahko doseže namen.

Potrebno je prevajati opise izdelka, marketinških gradiv, katalogov, spletnih strain in drugih gradiv. V prevajalski agenciji Grens – Tim imamo visoko usposobljene in strokovno podkovane prevajalce, sodelujemo pa tudi z mnogimi zunanjimi prevajalci, saj le tako lahko zagotovimo zaupanje vreden in ažuren prevod za več kot 50 jezikov. Nujno je namreč, da prevode izvede materni govorec ciljnega jezika, ki jezik ne le odlično in do potankosti pozna, temveč obvlada tudi spevnost jezika, kulturne, pomenske in pogovorne značilnosti in zato svoje delo lahko odlično opravi. Prevajanje marketinških besedil terja tudi domišljijo, iznajdljivost in marketinško naravnanost, kar vam naša ekipa vsekakor lahko zagotovi. Če potrebujete prevod marketinškega besedila, se le obrnite na nas in zagotovo boste zadovoljni.

Ostali prispevki

Prevod dokumentacije za uvoz artiklov iz tujine

Prevod dokumentacije za uvoz artiklov iz tujine

Svetovna trgovina se je v zadnjih desetletjih močno razvila in postala globalna. S tem pa se je tudi povečalo število izdelkov, ki se uvažajo iz tujine, zlasti iz Kitajske. Uvoz blaga iz Kitajske v Slovenijo se je v zadnjih letih močno povečal in predstavlja pomemben...

Kakovostno prevajanje bosanščine

Kakovostno prevajanje bosanščine

V zadnjem desetletju smo priča povečanemu številu ljudi iz Bosne in Hercegovine, ki iščejo nove priložnosti v Sloveniji. Nekateri prihajajo zaradi izobraževanja, drugi zaradi zaposlitve, spet tretji pa želijo v Sloveniji odpreti svoje podjetje. Ne glede na razlog,...

Urejanje dokumentacije za zaposlitev tujcev v Sloveniji

V svetu, kjer se meje med državami zmanjšujejo in se priložnosti za delo povečujejo, je Slovenija postala priljubljena destinacija za mnoge tujce, ki iščejo nove zaposlitvene priložnosti. Vendar pa je za uspešno zaposlitev v Sloveniji potrebno pravilno urejanje...

Prevajanje v nemščino: Ključ do uspeha na nemškem trgu

Nemščina je eden najpomembnejših jezikov v Evropi in na svetu, saj je uradni jezik v več kot šestih državah in materni jezik več kot 100 milijonov ljudi. Poleg tega ima Nemčija eno največjih in najmočnejših ekonomij na svetu, kar prevajanje v nemščino naredi izredno...

Prednosti in slabosti strojnega prevajanja v digitalni dobi

Strojno prevajanje je postalo nepogrešljivo orodje v današnjem hitro spreminjajočem se svetu, kjer je komunikacija med različnimi jeziki ključnega pomena. Kljub številnim prednostim ima ta metoda tudi svoje omejitve. V tem članku bomo podrobno raziskali, kaj je...

Komentarji

0 Comments